Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
愛的真諦
13:1
我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。 [NASB] If I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal.
13:2
我若有先知講道之能,也明白各樣的奧秘,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能彀移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。 [NASB] If I have {the gift of} prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.
13:3
我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。 [NASB] And if I give all my possessions to feed {the poor,} and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it profits me nothing.
13:4
愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂, [NASB] Love is patient, love is kind {and} is not jealous; love does not brag {and} is not arrogant,
13:5
不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡, [NASB] does not act unbecomingly; it does not seek its own, is not provoked, does not take into account a wrong {suffered,}
13:6
不喜歡不義,只喜歡真理; [NASB] does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
13:7
凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。 [NASB] bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
13:8
愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。 [NASB] Love never fails; but if {there are gifts of} prophecy, they will be done away; if {there are} tongues, they will cease; if {there is} knowledge, it will be done away.
13:9
我們現在所知道的有限,先知所講的也有限, [NASB] For we know in part and we prophesy in part;
13:10
等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。 [NASB] but when the perfect comes, the partial will be done away.
13:11
我作孩子的時候,話語像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丟棄了。 [NASB] When I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things.
13:12
我們如今彷彿對著鏡子觀看,模糊不清(原文是如同猜謎);到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。 [NASB] For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully just as I also have been fully known.
13:13
如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。 [NASB] But now faith, hope, love, abide these three; but the greatest of these is love.
New American Standard Bible (NASB) Copyright (c) 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved The "NASB," "NAS," "New American Standard Bible," and "New American Standard" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by The Lockman Foundation. Use of these trademarks requires the permission of The Lockman Foundation. For Permission To Quote information visit www.lockman.org