世界杯第四天 – 阳光总被乌云遮了去
					
				 | 
               
               
                  | 
                
                         
						 山行新闻 
						
						
                  6/13/2006 
				  	
				   
                    
                   
                  
                    
                      | 
					  
			  	
			
					  
					  6月13日,上届世界杯第四名的韩国队在比分0比1落后之下, 连下两城.反败为胜. 亚洲的媒体一片忙碌, 又要报道比赛, 还得报道韩国国内的狂欢. 紧接着是全球瞩目的巴西队登场, 新闻主播们为了强调这场比赛, 竞然用这样一句话开头: “这场比赛在见证过许多重要历史事件的柏林奥林匹克体育场举行.”
  观察西方媒体对足球世界杯的报道,可以用一句话形容, “现实的阳光总有历史乌云相随”.
  例如当他们提到开幕式上的喜庆,欢乐气氛时,总忘不了提到第二次世界大战前, 在德国举行的奥运会,那次表面上鼓吹和平的盛会,正是在柏林奥林匹克体育场举行的, 它己成为一个反面教材载入史册.
  体育记者们的政治神经通常不太发达,但凡报道德国队的比赛,第二次世界大战一词却总是粘了上去.
  例如在报道开幕式上德国队的胜利时,英国的一家报纸用 “德意志最终战胜了哥斯达黎加”,其中 “德意志”是用德文写成的,这不由得让人想起二次世界大战时,德国冲垮欧洲防线的情形.
  连中文报纸也常常凑个热闹,有一则评德哥之战的新闻,说德国队 “充分体现出德意志人的纪律与配合的特征”.试想有谁会用这种形容词来形容一个国家的人民? 
  这些有意无意被使用的词汇,就象一片乌云,常常围绕在那让人高兴的充满阳光的体育新闻上.
 
  					 
			 		  
	 
					  
					   
					   
					  
					  
					   | 
                     
                   
                    
                   | 
                  | 
               
             
           |