雅歌賞析 (1.06)

楊東川牧師
3/26/2014


•           28-1321-7少女狂想曲的延續。21-7還只停留在自言自語的階段,本節對良人的幻想卻更加的活靈活現,良人呼喚她的聲音也是遐想的一部分。

•           躥山越嶺:躥山與越嶺,這兩個動詞是平行使用的。蜷縮身體以跳躍,彎身以跑過的意思。

•           羚羊、小鹿:與27不同,此處使用陽性,與良人的位格適配。

•           窗戶、窗櫺:此處都是複數,可能是指從這扇窗戶掠過到另一扇窗戶的意思。

•           冬天:是播撒穀種的時候,同時也是雨季。

•           百花齊放:與發光閃爍為同一字根。

•           百鳥鳴叫:字根有奏樂嗡嗡叫唱歌的意思。也可延伸為歌或樂器的曲調、旋律等。

•           斑鳩:巴勒斯坦地春夏之間的候鳥,也稱野鴿子

•           無花果樹:古代以色列最重要的樹木,也是平安或和平的象徵。

 

•           214-17良人向佳偶欲說出傾慕的請求,佳偶也有所應答,約定在比特山上相會。

•           鴿子:此處指野生的鴿子,常常選擇危岩或深谷作棲身之所。

•           磐石穴:這個詞有裂縫中安全的藏身處所的意思。

•           陡岩的隱秘處:暗示山上有溝渠或者隘口,指任何可以提供遮蔽的裂縫。

•           狐狸:也可譯作野狼,是毀壞葡萄園的走獸。

•           他在百合花中牧放群羊:牧羊,類似的說法在聖經中出現近一百次,指餵養馴服的動物。本句可譯為在百合花中的牧人,思高本認為這是良人象徵的名號、猶太民族的象徵記號。

•           天起涼風,日影飛去的時候:有解作天明的時刻,亦有解作天晚的時候,後者更有說服力。

•           比特山:也稱畢倫(撒下229),位於約旦河東。希伯來文原文有分別為二的意思,也有譯作約盟山分開的山(呂振中譯本)。

•           羚羊、小鹿:指心愛的男人。

 

•           31-5少女的夢境,述說令人傷懷的別離;少女夢想她離去的愛人,一人獨自蹀躞街頭去尋找她的愛人,找到了就緊緊抓住他。

•           夜間:原文是複數,NIV 譯作漫漫長夜NEB譯作一夜又一夜,現代中文譯本作夜夜,表示有很多個夜晚。

•           尋找:帶有極強烈意願的搜尋,重複使用更代表使用了極大的努力,參箴24

•           遊行:繞圈子,來回地尋找。

•           城市:此處可能是指耶路撒冷城。

•           街市上、寬闊處:指人群聚集的地方。

•           拉住:抓住、抓牢。

•           內室:指寢室。

 

重點總結:

一旦我們的心離開了主,離棄了那起初的愛,我們內心的平安喜樂就消失了。縱然得著世上一切物質的享受,仍然覺得乾渴不已。唯獨尋找到生命的主,人的心才能完全歸回滿足和安息;除去與神相親的絆腳石,黑暗昏蒙的心才能得著亮光;然而神給我們的恩典和應許卻是你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。(太77


相關訊息
雅歌賞析 (1.05)
雅歌賞析 (1.04)